Organizzatori: Mariafrancesca Giuliani (Opera del Vocabolario Italiano [OVI], CNR, Firenze,) – Paolo Greco (Università di Napoli Federico II)
Contatti per eventuali domande: giuliani@ovi.cnr.it e pagreco@unina.it
Inviare l’abstract a: lvlt2026@ateneo.univr.it
La rilevanza della testualità mediolatina per la lessicografia storica ed etimologica romanza e non (v. l’OED) ‑ in particolare per la ricerca di retrodatazioni o attestazioni-ponte di fenomenologie lessicali e semantiche ‑ è stata più volte evidenziata (v. ad es. Pfister 1988, 2002a, 2002b, 2012; Varvaro 1991 e 1997). Sono orientati al recupero di tracce vernacolari in scritture latine pregevoli glossari (v. ad es. Sella 1937, Id. 1944, Larson 1996 per l’area italiana, Carles 2017 per l’area galloromanza), mentre una prospettiva attenta ai rapporti tra il lessico e la cultura materiale sostiene la raccolta innovativa di Ferrari 2023. Anche grazie alla disponibilità di corpora storici di testi paralleli (v. ad es. il Corpus LatVolg), d’altro canto, la media latinità è attualmente osservabile anche attraverso la lente del confronto e della convivenza con la scrittura vernacolare, agevolando l’individuazione di fenomeni di interazione e distanziamento tra i due quadri linguistici e culturali. Il rapporto tra latino e romanzo, in particolar modo nel quadro della documentazione latina medievale non letteraria, è anche al centro di un recente progetto di ricerca italiano (v. Greco / Cotugno / Giuliani 2024), dedicato specificamente alla creazione di risorse che favoriranno soprattutto, ma non solo, i lavori di officine lessicografiche d’impianto storico.
Il latino del medioevo sollecita oggi una rinnovata riflessione su testi, linee d’indagine e metodi per la creazione di risorse che possano diventare di riferimento per la ricerca di linguisti e lessicografi, ma anche di studiosi di discipline come la paleografia, la storia del diritto e l’archeologia. Un ampio dibattito sugli approcci ermeneutici e le prassi preferibili nella raccolta e nella pubblicazione dei dati, nell’annotazione degli stessi e nella metadatazione delle fonti si propone come centrale accanto all’approfondimento di temi di ricerca che si fondano su dati di latinità tarda e media desunti da corpora e basi di conoscenza testuale.
Il workshop intende dunque promuovere una discussione sui seguenti aspetti:
- fonti mediolatine e lessicografia storico-etimologica: aspetti teorico-metodologici e studi di caso;
- fenomenologia, strutture e livelli del latino medievale tra dinamismi e conservazione, vocazione internazionale e dimensione locale: corpora, schedari e casistiche.
- linee guida per la raccolta, il trattamento e l’analisi di fonti mediolatine, anche con attenzione ad aspetti informatici;
- collaborazioni interdisciplinari praticate e auspicabili nel quadro d’indagine delineato.
Bibliografia
Adamik, Béla (2016), Computerized Historical Linguistic Database of the Latin Inscriptions of the Imperial Age: Search and charting modules. In: Szabó, Ádám, ed., From Polites to Magos: Studia György Németh sexagenario dedicata, Budapest & Debrecen, University of Debrecen: 13-27.
Adamik, Béla (2021), Romanization and Latinization of the Roman Empire in the light of data in the Computerized Historical Linguistic Database of Latin Inscriptions of the Imperial Age. In: «Journal of Latin Linguistics» 20(1): 1–19.
Aprile, Marcello (2001), Fonti per la conoscenza del lessico medievale in Italia meridionale. 1. Il Cartulario del monastero di Santa Maria delle Tremiti. In: «Contributi di Filologia dell’Italia Mediana», 15: 5-87.
Aprile, Marcello (2002), Fonti per la conoscenza del lessico medievale in Italia meridionale. Premesse per uno studio dei documenti mediolatini. In: Holtus, Günter; Kramer, Johannes, eds., Ex traditione innovatio. Miscellanea in honorem Max Pfister septuagenarii oblata, vol. 2. Darmstadt, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 235-55.
Aprosio, Sergio (2001-2002), Vocabolario ligure storico bibliografico. Parte prima: latino, 2 voll., Savona, Società Savonese di Storia Patria.
Avalle, D’Arco Silvio (1970), Latino «circa romançum» e «rustica romana lingua». Testi del VII, VIII e IX secolo, Padova, Antenore.
Baglioni, Daniele (2016), Per una fenomenologia della commutazione di codice nei testi antichi. In: «La lingua italiana», 12: 9-36.
Bambi, Federigo (1997), Il lessico giuridico negli statuti bilingui delle arti fiorentine del Trecento. Saggio di glossario: Lettera B, In: «Studi di lessicografia italiana», 14: 5-122
Bambi, Federigo (2018). Scrivere in latino, leggere in volgare. Glossario dei testi notarili bilingui tra Due e Trecento. Milano: Giuffrè.
Carles, Hélène (2017), Trésor galloroman des origines (TGO). Les trajectoires étymologiques et géolinguistiques du lexique galloroman en contexte latin (ca 800-1120), Strasbourg, EliPhi Édition de linguistique et de philologie (TraLiRo. Lexicologie, onomastique, lexicographie).
Corpus Corporum = Corpus Corporum Project, repository of Latin texts: https://mlat.uzh.ch/home.
Corpus LatVolg = Corpus della latinità volgarizzata, per ricerche lessicali, traduttologiche e onomasiologiche, curato da Diego Dotto con la collaborazione di Mario Malatesta, http://latvolg.ovi.cnr.it (ultimo aggiornamento: 7 luglio 2025).
Crifò, Francesco (2019), «Restituire la storia medesima dell’uomo». Per un Dizionario Etimologico del Veneziano Antico. In:«L’Italia dialettale», 80, pp. 541-557.
Cuzzolin, Pierluigi (2019), Qualche riflessione per la costituzione di un corpus di latino tardo. In: «Rhesis», 10.1, pp. 5-18.
Dahmen, Wolfgang / Holtus, Günter / Kramer, Johannes / Metzeltin, Wolfgang (1987), eds., Latein und Romanisch. Romanistisches Kolloquium I, Tübinger Beiträge zur Linguistik 308. Tübingen, Narr.
De Bartholomaeis, Vincenzo (1899-1901), Spoglio del Codex diplomaticus cavensis. In: «Archivio Glottologico Italiano», 15: 247-274; 327-362.
De Mauro, Tullio (2000), Stratificazioni sociolinguistiche dell’eredità latina e dei suoi tramiti in italiano. In: Cipriano, Palmira / D’Avino, Rita e Di Giovine, Paolo, eds., Linguistica storica e sociolinguistica, Atti del Convegno della SIG (Roma, 22-24 ottobre 1998), Roma, Il Calamo: 163-188.
Ferrari, Valentina (2023), Il lessico della cultura materiale nei documenti medievali dell’Italia meridionale (IX-XII secolo), Napoli, Giannini (“Transizioni. Stratigrafie linguistiche tra latino e romanzo”, 3).
Formentin, Vittorio (2012-2013), Contributo alla conoscenza del volgare di Roma innanzi al secolo XIII. In: «Studi di Grammatica Italiana», 31-32: 1-128.
Formentin, Vittorio (2016), Documenti notarili dei secoli XII e XIII con parti in volgare. In: «Lingua e Stile» 51.1: 3-36.
Formentin, Vittorio (2017), Baruffe muranesi. Una fonte giudiziaria medievale tra letteratura e storia della lingua, Roma, Edizioni di Storia e Letteratura.
Gesiot, Jacopo (2025), The Venetian Vernacular Lexicon in 11th- and 12th-Century Latin Documents: Insights from the ‘Codice Diplomatico Veneziano’. In: «Transactions of the Philological Society», 1-32, https://doi.org/10.1111/1467-968X.12324.
Giuliani, Mariafrancesca (2007), Saggi di stratigrafia linguistica dell’Italia meridionale, Pisa, Edizioni PLUS.
Giuliani, Mariafrancesca / Abete, Giovanni / D’Argenio, Elisa (2023), I sondaggi, i metodi e le analisi del progetto GeoDocuM. Alla ricerca delle tendenze locali e sovralocali del latino documentale dell’Italia meridionale. In: «Zeitschrift für romanische Philologie» 139.4: 1101-1130.
Giuliani, Mariafrancesca / Abete, Giovanni / D’Argenio, Elisa (2024), Carte d’archivio meridionali (secc. VIII-XI). Lavori in corso per una mappatura dei dati lessicali. In: Proietti, Domenico e Valente, Simona, eds., Carte d’archivio alto-medievali e centri di documentazione. Ricerche storico-linguistiche e riflessioni metodologiche, Roma, Aracne: 133-180.
Greco, Paolo / Costugno, Alessio / Giuliani, Mariafrancesca (2024), Il progetto MEDITA. La documentazione non letteraria mediolatina e la lessicografia storico-etimologica italoromanza. In: «Quaderni veneti», 13: 208-225, http://doi.org/10.30687/QV/1724-188X/2024/01/011.
Herman, József / Marinetti, Anna / Mondin, Luca (2000), eds., La preistoria dell’italiano, Atti della Tavola Rotonda di Linguistica Storica (Università Ca’ Foscari di Venezia, 12-13 giugno 1998), Tübingen, Niemeyer.
Korkiakangas, Timo / Passarotti, Marco (2011), Challenges in annotating medieval Latin charters, in «Journal of Language Technology and Computational Linguistics», 26, pp. 103-114.
Korkiakangas, Timo (2020), Theoretical and pragmatic considerations on the lemmatization of non-standard Early Medieval Latin charters, «Studi e Saggi Linguistici», 58,1, pp. 67-94.
Korkiakangas, Timo (2021), Late Latin Charter Treebank: contents and annotation. In: «Corpora», 16,2, pp. 191-203.
Larson, Pär (1996), Glossario diplomatico toscano avanti il 1200: studi sull’italiano preletterario, Stockholms universitet, Edsbruck, Akademitryck (ristampa con integrazioni e una nuova introduzione dell’ed. pubblicata nel 1995 dall’Accademia della Crusca).
Larson, Pär (2011), La componente volgare nel latino medievale d’Italia (interferenze tra latino e volgare nella Toscana medievale. In: González Pérez, Maurilio e Pérez Rodríguez, Estrella, eds., Influencias léxicas de otras lenguas en el latín medieval, Valladolid, Universidad de Valladolid: 79-95.
LEI = Lessico etimologico italiano, fondato da Max Pfister, diretto da Elton Prifti e Wolfgang Schweickard, Wiesbaden, Reichert, 1979-, https ://lei-digitale.it.
Löfstedt Einar (1959), Late Latin, Instituttet for Sammenlignende Kulturforskning: Serie A: Forelesninger, xxv, Oslo, Aschehoug.
McGillivray, Barbara (2014), Methods in Latin Computational Linguistics, Leiden, Brill.
McGillivray, Barbara / Nowak, Krzysztok (2025), Tracing the semantic change of socio-political terms from Classical to early Medieval Latin with computational methods, in Giovanbattista Galdi, Simon Aerts, Alessandro Papini, eds., Varietate delectamur: Multifarious Approaches to Synchronic and Diachronic Variation in Latin, Turnhout, Brepols: 357-370.
OED = Oxford English Dictionary, Oxford University Press, 1884-, versione online: https://www.oed.com/.
Passarotti, Marco / Mambrini, Francesco / Franzini, Greta / Cecchini, Flavio Massimiliano / Eleonora Litta / Moretti, Giovanni / Ruffolo, Paolo / Sprugnoli, Rachele (2020), Interlinking through lemmas. The lexical collection of the LiLa Knowledge Base of linguistic resources for Latin. In «Studi e Saggi Linguistici», LVIII (1): 177-212.
Pfister, Max (1988). L’importanza del glossario latino medievale piemontese per la lessicografia italiana. In: Cornagliotti, Anna; Fontanella, Lucia; Piccat, Marco; Rossebastiano, Anna e Vitale-Brovarone, Alessandro, eds., Miscellanea di studi romanzi offerta a Giuliano Gasca Queirazza, vol. 2. Alessandria: Edizioni dell’Orso: 849-62.
Pfister, Max (2002a), Glossario latino medievale del Regno di Napoli. Parte prima: Napoli, Terra di Lavoro, Principato. In: «Bollettino Linguistico Campano», 2: 1 14.
Pfister, Max (2002b), Sergio Aprosio, Vocabolario ligure storico-bibliografico, recensione: https://www.storiapatriasavona.it/vocabolario-ligure/.
Pfister, Max (2012), I documenti notarili e cancellereschi alto-medievali di area campana. In: Sornicola, Rosanna e Greco, Paolo, eds., La lingua dei documenti notarili alto-medievali dell’Italia meridionale. Bilancio degli studi e prospettive di ricerca, Cimitile, Tavolario Edizioni / Accademia di archeologia lettere e belle arti.
Piccini, Daniela (2006), Lessico latino medievale in Friuli, Udine, Società Filologica Friulana.
Reinhardt, Jan (2004), Mittellatein und italienische historische Lexikographie, Berlin, Peter Lang Verlag.
Reinhardt, Jan (2011), Die historische Lexikographie des Mittellateinischen. In: «Lexicographica», 27: 21-30.
Sabatini, Francesco (1965), Esigenze di realismo e dislocazione morfologica in testi preromanzi. In: «Rivista di cultura classica e medioevale», 7: 972-998.
Selig, Maria / Frank, Barbara / Hartmann, Jörg (1993), eds, Le passage à l’écrit des langues romanes, Tübingen, Günter Narr Verlag.
Sella, Paolo (1937), Glossario latino-emiliano, Città del Vaticano, BAV.
Sella, Paolo (1944), Glossario latino-italiano (Stato della Chiesa, Veneto, Abruzzi), Città del Vaticano, BAV.
Sornicola, Rosanna (2012), Bilinguismo e diglossia dei territori bizantini e longobardi del Mezzogiorno: le testimonianze dei documenti del IX e X secolo, Napoli, Giannini.
Sornicola, Rosanna / Greco, Paolo (2012) eds, I documenti notarili alto-medievali di area campana: bilancio degli studi e prospettive di ricerca, Napoli, Tavolario.
Sornicola, Rosanna (2013), Volgarismo e bilinguismo nelle fonti giuridiche e nelle prassi legali in latino. In: Cascione, Cosimo / Masi Doria, Carla / Merola, Giovanna D., eds., Modelli di un multiculturalismo giuridico. Il bilinguismo nel mondo antico. Diritto, prassi, insegnamento, 2 voll., Napoli, Satura, vol. I: 437-539.
Sornicola, Rosanna / D’Argenio, Elisa. / Greco, Paolo (2017), eds. Sistemi, norme scritture. La lingua delle più antiche carte cavensi, Napoli, Giannini.
Stotz, Peter (2013), Il latino nel Medioevo. Guida allo studio di un’identità linguistica europea, ed. italiana a cura di Luigi G. G. Ricci, Firenze, SISMEL – Edizioni del Galluzzo.
Valente, Vincenzo (1978), Ipotesi per un lessico del latino medievale pugliese. In: «Archivio storico pugliese», 31: 147-163.
Varvaro, Alberto (1991), Appunti sulla situazione linguistica dell’Italia meridionale nel sec. XI (in margine ai voll. IX e X del Codice cavense). Vitolo, Giovanni; Mottola, Francesco, eds., Scrittura e produzione documentaria nel Mezzogiorno longobardo. Atti del Convegno internazionale di studio (Badia di Cava, 3-5 ottobre 1990). Badia di Cava: Edizioni 10/17, 41-54. Acta Cavensia 1.
Varvaro, Alberto (1997), Per la storia del lessico dell’Italia meridionale: Aversa normanna. In: Holtus, Günter; Kramer, Johannes; Schweickard, Wolfgang, eds., Italica et Romanica. Festschrift für Max Pfister zum 65. Geburtstag, Bd. 1. Tübingen: Niemeyer, 151-63.
Vitale Brovarone, Alessandro (2006), Intrecci di lingue nei testi scientifici volgari: casi paradigmatici. In: Lo scaffale della biblioteca scientifica in volgare (secoli XIII-XVI), a cura di Rita Librandi e Rosa Piro, Atti del Convegno (Matera, 14-15 ottobre 2004), Firenze, Sismel. (Micrologus’ Library 16): 47-62.
Wright, Roger (1991), ed., Latin and the Romance Languages in the Early Middle Ages, London, Routledge.
Zolli, Paolo (1966), Podestà di Torcello Domenico Viglari 1290-1291, Venezia, Il Comitato Editore.